index introductio imagines || partitura exemplar translatio | bibliographia e-mail |
Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 484 (Expl. B, 07.10.2013)
2 | Sulla lettura del segno -at invece -ap come si ha in Haas – Wilhelm 1974, 148, 170, cfr. Otten – Rüster 1975, 245. |
3 | Qui inizia Bo 69/56 Ro. I. |
4 | Qui si interrompe Bo 4170 Ro. I. |
5 | Qui si interrompe Bo 69/56 Ro. I. |
9 | Qui inizia 357/u. |
11 | Qui si interrompe 357/u. |
13 | Sulla base di KUB 15.34+ Ro II 7 = KUB 15.33a++ Ro II 2-3 3 KUB 15.34+ Ro II 20-21 si potrebbe proporre un integrazione aš-ši-ya-u-wa-ar, anche se il poco spazio che resta alla fine della riga parla a sfavore di questa proposta (cfr. tuttavia r. 50, dove abbiamo 5 segni scritti sulla linea di divisione fra le colonne). In alternativa cfr. Haas-Wilhelm, 1974, 154 e CHD L-M 309b s.v. miu(m)mar che non integrano niente e legano direttamente dušgarattan a DINGIRMEŠ-aš. (cfr. però anche id. L-N 29a s.v. lalukkima-, dove l'integrazione viene lasciata in sospeso). |
14 | Haas – Wilhelm 1974, 154: la-lu-uk-k[i-mar]. |
15 | Questa integrazione non è sicura, ma in tal modo si potrebbe giustificare la ripetizione del verbo pai- “dare, concedere” (in questo secondo caso con l'aggiunta del suffisso -šk-) alla fine di Ro I 58, che è probabilmente riferito al “signore del rituale”. |
19 | Qui inizia 996/u. |
20 | Contrariamente all'autografia in KBo 52.209, dalla foto (Archivio AdW Mainz PhB 733) si può chiaramente vedere che fra le righe 4' e 5' di 996/u non vi è alcuna linea di paragrafo. |
21 | Questo nome di divinità deve essere aggiunto in KBo 52 XX, parimenti deve essere eliminato IŠTAR-ga. |
22 | Qui inizia KUB 15.32 Ro II. |
24 | Vi è evidentemente una variante rispetto all'esemplare A, a seconda di come si legge il segno in KUB 15.32 Ro II 3' posto subito prima della lacuna: una prima soluzione che prevede una lettura ⌈a⌉[- , comporterebbe un'integrazione ⌈a⌉[-a-pí ... nel qual caso si dovrebbe, però, supporre che B. ometta la riga corrispondente al kolon 74, in quanto sulla riga in questione (KUB 15.32 Ro II 3') – l'ultima prima della linea di paragrafo – non vi è spazio per ulteriori segni dopo N[U.SIG5, dato anche che la fine della riga stessa presenta uno spazio vuoto pari a circa 5-6 segni. La soluzione migliore potrebbe essere allora quella di leggere ⌈8⌉, per cui l'esemplare B., non ripeterebbe una seconda volta la frase relativa all'apertura delle fosse rituali e presenterebbe, quindi, una versione abbreviata rispetto ad A. |
25 | Qui si interrompe 996/u. |
26 | Il segno sulla tavoletta è certamente NA, ma in questo contesto il verbo nai- che in unione con il preverbo anda significa “rivolgere l'attenzione a qcn./qcs.”, non sembra avere senso. |
29 | Haas – Wilhelm 1974, 159 n. f): ].DÙG!-ya. |
31 | Qui inizia 464/z. |
34 | Qui si interrompe KUB 15.32 Ro II. L'integrazione e la conseguente interpretazione del testo qui proposte, si differenziano notevolmente da Haas – Wilhelm 1974, cit., anzitutto per il fatto che l'esame della foto di KUB 15.32 Ro II (Bo 2529+ = Archivio AdW PhB3784) mostra che non vi è nessuna linea di paragrafo dopo Ro II 34, come invece erroneamente riportato nell'autografia in KUB 15.32. I resti dei segni, inoltre, sembrano suggerire con sicurezza l'integrazione UTULgangati, (contra Haas – Wilhelm 1974, 158 che integrano x x -an-ša) confermando ulteriormente il parallelismo con A. Ro I 29 sgg. = B Ro I 31 sgg., iniziato al kolon 113 (v. le due note precedenti). |
37 | Qui si interrompe 464/z. |
52 | Qui inizia 1321/u. |
54 | Qui inizia 1321/u. |
57 | Qui inizia KUB 15.32 Vo III. |
60 | In base alle tracce dei segni presenti sulla foto (B3791), è possibile una lettura NINDA.⌈Ì⌉.E.DÉ.A. |
61 | Cfr. l'eventuale passo parallelo in KUB 15.31 Ro II 30-31 = KUB 15.32 Ro II 29'-30'. |
62 | In questo punto la lacuna fra 1321/u, 13' e KUB 15.31 Vo III 5' può essere quantificata in circa 4-5 segni, tolti i tre segni pa-an-ti. |
64 | Qui si interrompe 1321/u. |
68 | Per l'integrazione cfr. A. Vo III 46 e Vo IV 14 nella sezioni parallele relative rispettivamente all'evocazione dal mare e dai fiumi. |
71 | Qui si interrompe KUB 15.32 Vo III. |
76 | Qui inizia 71/v Ro. III. |
77 | Qui si interrompe 71/v Ro. III. |
81 | Qui inizia KUB 15.32 Vo. IV. |
84 | Ci aspetteremmo la presenza del pronome enclitico -at, riferito ai NINDA.SIGMEŠ della riga precedente (come del resto avviene nel passo parallelo contenuto in A. Ro II 29 = B. Ro II 26'), per esprimere l'oggetto del verbo marzai-; la lacuna presente sia in A. Vo III 44 sia in B. Vo IV 5, esclude che vi sia spazio sufficiente per inserire un ulteriore segno (-at appunto). |
86 | Ragioni di spazio suggeriscono che a differenza del testimone A., B. riporti il verbo marzai una sola volta, per cui un'ipotetica ricostruzione di Vo IV 5 potrebbe essere: [nu] ⌈DINGIR⌉ LÚMEŠ-aš pa-ri-ya-an E[GIR-pa-ya mar-za-iz-zi ši-pa-an-ti-ya], mostrando quindi un perfetto parallelismo con Ro II 26'. |
88 | Qui inizia 367/E. |
90 | Qui inizia 1228/u+1319/u. |
93 | Qui si interrompe 367/E. |
94 | Qui inizia 357/u Vo. |
95 | Per l'integrazione cfr. Vo IV 13. |
96 | Qui si interrompe 357/u Vo. |
98 | Qui si interrompe 1228/u+1319/u. Possibile anche un'integrazione [nu š]i-pa-an-t[i]. |
110 | L'enclitica -ya sarebbe scritta sul bordo. |
112 | I due segni in lacuna sono scritti sul bordo. Lo stesso vale per le integrazioni successive in fine di riga per B. |
114 | L'uso del singolare appare anomalo, dal momento che in tutti gli altri passi paralleli del rituale si trova sempre il plurale, come sarebbe più logico anche qui dal momento che questi due periodi sono strettamente connessi tra loro e una cambio di soggetto, metterebbe in crisi la coerenza logica del discorso. Si può perciò avanzare l'ipotesi di un errore dello scriba che avrebbe operato uno scambio di soggetto del verbo fra singolare e plurale. |
121 | Haas – Wilhelm 1974, 169 n. g). La riga di paragrafo sulla foto risulta molto debole e appena visibile, come se lo scriba l'avesse tracciata senza troppa convinzione. È possibile che si tratti di un errore e si è, quindi, preferito non considerare quest linea di paragrafo. Del resto, sulla base dei passi paralleli delle altre sezioni, i due periodi presenti in B. Vo IV 51 e 52 sono strettamente connessi tra loro e una linea di paragrafo non sembra avere senso. |
123 | Qui inizia Bo 69/56 Vo IV. |
130 | Diversamente Haas – Wilhelm 1974, 170 e Haas 1198, 41: ... 2 MUŠEN[ḪI.A N]A4?-ri RA-an-zi “... schlägt man zwei Vögel auf einem [St]ein”. La foto mostra chiaramente che i segni RI e RA fanno parte della stessa parola; inoltre le tracce dei segni che precedono RI fanno propendere proprio per una lettura AR, piuttosto che parlare in favore di un doppio verticale, da intendere come parte finale di NA4, come appare sull'autografia in KUB 15. |
131 | Qui si interrompe Bo 69/56 Vo IV. |
132 | Qui inizia Bo 4170 Vo IV. |
133 | Qui inizia KBo 54.70 Vo IV. |